In May 1792, before Mary Wollstonecraft set out for Paris, where she was to act as a war journalist for her publisher Johnson, a French translation of her Vindication of the Rights of Woman came out.
Before traveling she wrote to her sister: "I shall be introduced to many people, my book has been translated and praised in some popular prints".
So who was the author of this translation that was so favorably reviewed?
La Défense des Droits des Femmes was translated anonymously. Isabelle Bour suggested that it might have been translated by a member of the Girondin circle. This is quite plausible as we know that the Girondins did defend to some extent women's rights. Condorcet published an article arguing that women should be given equal political rights to men in 1791, so that Wollstonecraft's book would have struck him as important and topical.
So who was close enough to Condorcet to share his views on women and citizenship, knew enough English to read the Vindication and was an experienced translator? Sophie de Grouchy, of course. We have already speculated as to whether she had read anything by Wollstonecraft, and whether she could have met her. This is another possibility to add to the mix.
This is where I live blog about my new book project, an intellectual biography of three French Revolutionary women philosophers.